编辑推荐

1,这本《叶慈诗选》,是“一位把诗歌当做生命的诗人”与“20世纪*伟大的英语诗人”的美好相遇。名作名译,布面精装,经典收藏。《叶慈诗选(汉英对照)》台湾版曾在诚品书店夺得年度排行榜文学类榜首,迄今已连续印刷20余次。

2,叶慈(叶芝),20世纪英语世界的桂冠诗人,诺贝尔奖得主,他精美、深刻的诗篇,他高尚的情操,极受泰戈尔、艾略特、奥登、庞德、大江健三郎等等世界文坛巨擘的推崇。杨牧,一位把诗歌当做生命的诗人,一行诗,一段文字,一则论述,一首译诗,都可视为生命里有机的内在连结。译文典雅古朴,别有风韵。

3,《叶慈诗选》,是诗人杨牧特别为儿子翻译的温情之作。

4,译文与英文原诗,左右页逐行对照,便于细细咀嚼玩味。

【链接:“他们在岛屿写作·杨牧·朝向一首诗的完成”:http://www.bilibili.com/video/av2705481/】

内容简介

叶慈(叶芝),爱尔兰有史以来至为伟大的诗人,也是近世极受重视、极受喜爱的诗人之一。他精美深刻的诗篇,始终萦绕着沉重的爱尔兰,萦绕着爱尔兰的神话传说和海滩乡野。

叶慈诗选(汉英对照)》由台湾著名诗人——杨牧,着力精译叶慈一生重要诗作近八十首,附以原文汉英对照,另有导言、注释等,以完整的体例呈现,名家编译,确非凡响。

曾在诚品书店夺得年度排行榜文学类榜首,迄今已连续印刷20余次。

作者简介

叶慈(WilliamButlerYeats,1865—1939),又译叶芝,爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,神秘主义者。1923年,以其“始终富于灵感的诗歌”,并“以高度的艺术形式表达了整个民族的精神”,获诺贝尔文学奖。叶慈的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,他是传统诗歌形式的大师,又完成了向现代主义的转变。

叶慈是爱尔兰文艺复兴运动的领袖,艾比剧院的创建者之一。1922年,叶慈进入爱尔兰参议院担任参议员;1928年,由于健康问题,从参议院退休。1939年1月28日在法国逝世;1948年9月,依照诗人遗愿,遗体迁回故乡斯莱果郡,其坟墓后成为当地名胜。

【编译者】杨牧,本名王靖献,早期笔名叶珊,1940年生于台湾花莲,著名诗人、作家。1964年自东海大学外文系毕业,后赴美国爱荷华大学参加保罗安格尔及其妻聂华苓创办的“国际写作计划”诗创作班,获艺术硕士学位,在爱荷华的前后期同学有余光中、白先勇、王文兴等日后引领台湾文坛的作家。

杨牧自十六岁开始写作,超过半世纪的创作生涯,累积出无数难以超过的文学经典,并曾分别于北美、台湾、香港等地任教,长期从事教育工作,身兼诗人、散文家、翻译家与学者多重身身份,作品译为英、韩、德、法、日、瑞典、荷兰等文,获吴三连文艺奖、纽曼华语文学奖等多项重要文学奖(其中,马悦然翻译《绿骑:杨牧诗选》[Dengroneriddaren]中文、瑞典文对照版,荣获2011年瑞典皇家图书馆书籍艺术大奖),影响后进无数。

代表作有《柏克莱精神》、《搜索者》等,以及文学自传《奇来前书》、《奇来后书》。作品曾被译为英文、德文、法文、日文、瑞典文、荷兰文。译著有《叶慈诗选》、《英诗汉译集》等。

“但知每一片波浪都从花莲开始”,文学大师系列电影“他们在岛屿写作”,重新诠释、纪录六位台湾文坛重量级文学家(林海音、周梦蝶、余光中、郑愁予、王文兴以及杨牧的生命与创作历程),其中杨牧电影,即《朝向一首诗的完成》(TowardstheCompletionofaPoem)。

精彩书评

一九六五年的夏天,在海嵎,又是另外一个海嵎,我细细阅读叶慈诗全集。麦克米伦书店版的全集按照叶慈写作的年代排列,绵亘数十年,变化的脉络清晰可见。我爱上的这位爱尔兰诗人,正是自认为“最后一个浪漫主义者”的诗人。

叶慈狭义的浪漫时期大约结束于他三十五岁左右,其后转入另外一重世界。然而严格说来,那并不是刻意转移,而是自然发展,因为即使是他后期作品的精神也始终不见得超过广义的浪漫精神。客观地说,叶慈可能比华茨华斯和柯律治伟大,因为他于中年后扩充深入,提升其浪漫精神,进入神人关系的探讨,并且评判现实社会的是非,而华柯二人无此能耐,中年以后竟自枯竭以终。可是我觉得不知道应该如何拿他和拜伦,雪莱,济慈比较,因为三十五岁以前的叶慈其实并未超过他们,是三十五岁以后的叶慈才综合把握了他们的精神,得以成大家。我想象这是诗人之幸与不幸,雪莱和济慈早死,拜伦死时也才三十五岁。要之,叶慈得到十九世纪初叶所有浪漫诗人的神髓,承其衣钵,终生锲而不舍,他所做的是那份神髓的扩充和发扬,所以广义地说,终其一生,叶慈是一位浪漫诗人,我相信“最后一个浪漫主义者”的意思应该这样来把握才是。

检视叶慈的生涯,我发现他始终是一个寂寞的人,他在他的爱尔兰朋友当中,正是一个被排斥的右外野手,孤独站在局外,嚼着地里扯出来的青草——那应当是酢浆草了——看他的朋友们在局里商议厮杀,以血肉创造“可怖之美”。我相信叶慈对爱尔兰的爱绝不下于马克布莱少校他们,可是他选择的竟是一条完全不同的路。我可以想象,如果叶慈当年也在人堆中看老师解剖鸽子,血光闪处,他一定也挤出来不愿意看,坐在一角发呆。

我继续思考叶慈的问题。

——杨牧《右外野的浪漫主义者》(节选)

“20世纪*伟大的英语诗人”——托马斯·艾略特

他以无垠星空的爱抚覆盖人世,他对人世的观察,和一般人立足于各种教育、习惯、摹仿所进行的观察截然不同……诗人叶芝让他的诗歌之河在爱尔兰古朴的阡陌上潺湲流动;对他来说这很自然,使他赢得了无与伦比的荣誉。他不是用眼睛用知识,而是用灵魂接触自然。自然在他眼里不单纯是物质的,他在山川感知的鲜活境界,只有想象才能抵达。……他使爱尔兰的心声在世界文坛上胜利地回荡……他倾吐心灵的话语,是爱尔兰的,也是人类的。

——泰戈尔

坦率地说,与26年前站立在这里的同胞相比,我感到71年前获奖的那位爱尔兰诗人威廉·勃特勒·叶芝更为可亲。当时,他和我年龄相仿。当然,我并不是故意把自己与这位天才相提并论。正如威廉·布莱克——叶芝使他的作品在本世纪得以复兴——所赞颂的那样:“如同闪电一般,横扫欧亚两洲,再越过中国,还有日本。”我只是一位谦卑的弟子,在离他的国度非常遥远的土地上,我说了以上这番话。

现在,我总结自己作为小说家的一生而写作的三部曲已经脱稿,这部作品的书名,即取自于他的一部重要诗作中的一节:“从树梢的枝头,一半全是辉耀着的火焰/另一半全是绿色/这是一株被露水湿润了的丰茂的大树。”他的全部诗集,在这部作品的每一处都投下了透彻的影子。为祝贺大诗人威廉·叶芝获奖,爱尔兰上院提出的决议案演说中,有这样一段话:“由于您的力量,我们的文明得以被世界所评价……您的文学极为珍贵,在破坏性的盲信中守护了人类的理智……”

——大江健三郎1994年诺贝尔文学奖获奖演讲《我在暧昧的日本》

你像我们一样蠢;可是你的才赋

却**这一切:贵妇的教堂,肉体的

衰颓,你自己;爱尔兰刺伤你发为诗歌,

但爱尔兰的疯狂和气候依旧

……

泥土呵,请接纳一个贵宾,

威廉·叶芝已永远安寝:

让这爱尔兰的器皿歇下,

既然它的诗已尽倾洒。

……

——奥登《悼念叶芝》(查良铮译)

目录

1导言

19牧神的祭师∕ThePriestofPan

21在香谷阡陌∕’MongMeadowsofSweetGrain

23露水点点滴落∕TheDewComesDropping

25每当身在荒漠∕WhereverintheWastes

27那印度人致所爱∕TheIndiantoHisLove

31叶落∕TheFallingoftheLeaves

33蜉蝣∕Ephemera

37湖岛因尼斯夫莉∕TheLakeIsleofInnisfree

39当你老了∕WhenYouAreOld

41白鸟∕TheWhiteBirds

43赠与我倾谈向火的人∕ToSomeIHaveTalkedwithbytheFire

47让爱平静将息∕HeBidsHisBelovedBeatPeace

49黑豕谷∕TheValleyoftheBlackPig

51论完美∕HeTellsofthePerfectBeauty

53七重林中∕IntheSevenWoods

55树枯枝萎∕TheWitheringoftheBoughs

59亚当其惩∕Adam’sCurse

65老人对水自怜∕TheOldMenAdmiringThemselvesintheWater

67特洛不再∕NoSecondTroy

69睿智随时间∕TheComingofWisdomwithTime

71什么事都教我分心∕AllThingsCanTemptMe

73一九一三年九月∕September1913

79失落的尊荣∕FallenMajesty

81寒天∕TheColdHeaven

83东方三贤士∕TheMagi

85阔园野天鹅∕TheWildSwansatCoole

91一个爱尔兰飞行员预见死亡∕AnIrishAirmanForeseesHisDeath

95所罗门与希芭∕SolomontoSheba

99学者∕TheScholars

101忧郁作∕LinesWritteninDejection

103黎明∕TheDawn

105钓者∕TheFisherman

111有人要我写一首有关战争的诗∕OnBeingAskedforaWarPoem

113余尔等主∕EgoDominusTuus

125麦柯·罗拔兹与舞者∕MichaelRobartesandtheDancer

133一来自前生的形象∕AnImagefromaPastLife

139复活节·一九一六∕Easter,1916

149一名政治犯∕OnaPoliticalPrisoner

153群众领袖∕TheLeadersoftheCrowd

155二度降临∕TheSecondComing

159战时冥想∕AMeditationinTimeofWar

161航向拜占庭∕SailingtoByzantium

167吾宅∕MyHouse

171窗子边上的燕巢∕TheStare’sNestbyMyWindow

175西元一千九百十九年∕NineteenHundredandNineteen

193丽妲与天鹅∕LedaandtheSwan

197爱德芒·杜剌可画黑色人头马∕OnaPictureofaBlackCentaurbyEdmundDulac

201在学童当中∕AmongSchoolChildren

211人性尊严∕HumanDignity

213离群∕HisWildness

215自我与灵魂的对话∕ADialogueofSelfandSoul

225象征∕Symbols

227十九世纪以降∕TheNineteenthCenturyandAfter

229三世运∕ThreeMovements

231疯月∕TheCrazedMoon

235阔园与灞列力塔·一九三一∕CooleandBallylee,1931

243拜占庭∕Byzantium

249感念无名教师∕GratitudetotheUnknownInstructors

251催眠曲∕Lullaby

255长久沉默之后∕AfterLongSilence

257她的优势∕HerTriumph

259选定∕Chosen

263她神觉之象在林中∕HerVisionintheWood

269乌何由来哉?∕WhenceHadTheyCome?

271灭忽∕Meru

273青金石雕∕LapisLazuli

281致桃乐西·卫俄斯里∕ToDorothyWellesley

285刺激∕TheSpur

287朝圣者∕ThePilgrim

291雕像∕TheStatues

297消息为德尔菲预言而作∕NewsfortheDelphicOracle

303长脚蚊∕Long-leggedFly

307一炷香∕AStickofIncense

309高谈∕HighTalk

311人及其回声∕ManandtheEcho

319政治∕Politics

320注释


其他推荐