内容简介

  《译文双语系列:麦克白斯》、《奥赛罗》、《李尔王》和《麦克白斯》“四大悲剧”是人类文学史乃至文明使上著名的篇章。著名的教授诗人孙大雨先生潜心于莎士比亚研究与翻译的重要成果。孙先生是我国第1位用诗体翻译莎士比亚诗剧的学者,具有了不起的开创意义和独特的魅力与风格。双语插图珍藏本“四大悲剧系列”的出版能满足读者阅读原文、赏玩插图、图书收藏的需要。

目录

麦克白斯
THETRAGEDYOFMACBETH

精彩书摘

  麦克白斯夫人“她们在我得胜的那天碰到我;从最可靠的消息里我得知,她们有超人的灵智。我切念如焚,正要再向她们问讯时,她们化阵空气消失掉了。我正在晾奇向往时,王上的使从到,祝贺我大喜当上了‘考陶伯爵’,不久前,这些个司命运的姊妹曾用这称号招呼我,并且叫我指望着将来,说‘恭喜,你以后要成为君王!’我至亲的、同享尊荣的伴侣,这件事我想最好要告诉你,以免你不知已经答应给你的尊荣而失去了一些应得的欢喜。把这事放在心上吧,祝安好。”你已是葛拉姆斯,加上考陶;目将是给答应的。可是我为你的性隋担陇;那过于温存柔软,不知抄近路,通权变;你也想显赫,不是没野心,但缺少应有的泼辣;你愿意升腾,却想得来圣洁又清纯;你不想行不义,却又想不从正道而苟得;你但愿你所据有的,伟大的葛拉姆斯,它在叫,“你得这么做,如果想有我;”那事儿你是怕去干,不是不想干。你赶陕就来,我好把我的精神灌入你耳朵,用我唇舌间的勇武声讨那妨碍你取得金冠的种种,命运与神助显得都愿意把它来加上你头顶。[使从上。你有什么消息?使从王上今晚上要到来。麦克白斯夫人你这话是疯了。你主公不是陪侍着他吗?如果真这样,他自会派人来关照作准备。使从夫人您,的确是这样:伯爵正在来;小的有一个同伴比伯爵赶先,他喘不过气来,只勉强传递了消息。麦克白斯夫人陪他去进酒馔;他带来了重大的消息。——[使从下。预报邓更将到我堡邸里来丧生,就是乌鸦的嗓子也得更沙哑。来啊,随侍杀念的众精灵!务必在这上头摘去我女眭的温柔,把我从脚趾到顶盖灌满可怕的凶残;化稠我的血——堵塞隹冷悯的来踪去迹,再莫使性情里有天良的袭击去动摇我威猛的意志,也莫使意志踌躇不决!司凶杀的诸位神使,不论你们影踪全无地守候在何方,等着要把人的性命去斩杀,请到我这妇人家的胸头来,把奶浆化成胆汁!来啊,乌腾腾的黑夜,裹着地狱里最幽黯的烟雾作大氅,莫叫我的短刀看见它切开的伤口,也莫使青天窥穿了黑夜的毛毯而叫道,“住手,住手!”[麦克白斯上。伟大的葛拉姆斯!卓绝的考陶!以大喜的将来来说,那要比这两个更伟大!来书已使我心花怒放,超脱了无知的现在,我如今在这顷刻间感觉到未来。麦克白斯至亲的所爱,邓更今晚上要来此。麦克白斯夫人甚时候离开?麦克白斯他准备明天。麦克白斯夫人啊也,明朝决不会日东升!你的脸,伯爵,像是一《译文双语系列:麦克白斯》,人们在那上头看得见奇陉的事情。为把目前混骗过,要装得随和;眼睛里、手上、口舌间你都要有欢迎:你得跟那无邪的花儿—般样,但实际却要做花下那毒蛇。来者必须得恭待;你务必将今夜的大事交给我去办;那定得使我们从今后日日夜夜享至尊无上的威权与统治。麦克白斯我们得再谈。麦克白斯夫人面色要清明;神色有变动便是在胆战心惊。此外的一切都交给我就是。[同下。第六景[同前。堡邸前][唢呐鸣奏,火炬洞明。国王、马尔孔、唐琊培、班轲、赖诺克斯、墨客特夫、洛斯、盎格斯与侍从数人上。邓更这堡垒坐落得煞是愉陕宜人;活跃而清新的空气爽人心脾,使我们感觉得舒畅。班轲这夏天的来客,这常在庙宇中穿梭出没的紫燕筑巢在这里,就可以证明天风于此间弥漫着清芬:所有的墙墉突出处,飞檐,腰线,拱柱,或任何方便的犄角上,这鸟儿都会在那厢张挂起眠床,支架幼雏的摇篮:它们常在彼生育和出没的所在,我见到那里空气必清新。[麦克白斯夫人上。邓更看啊,看啊,我们尊荣的主妇!爱顾追随着我们,有时倒成了我们的麻烦,这麻烦我们可还得当爱顾来感谢。因此上我得教你们,我们辛苦了你们,你们却还要对我们申谢。麦克白斯夫人我们所有的供奉,桩桩和件件都加倍又加倍地完成,比起您陛下恩赐给我们邸宅的渊弘的荣宠,便显得贫乏而孤单:对于旧颁和新赏的封爵,我们将常为您祈福。邓更考陶伯爵在哪里?我们追踪他,想赶先来这里为他安排饮宴;但是他驰马如飞,而他的忠诚,锋利得像他的踢马刺,帮他赶先回家来。芳容而高贵的主妇,我们今夜是你们的宾客。P24-29

其他推荐