内容简介

  一般传统英语词典主要以释义为目的,指导学习者如何理解词语的意思。
  《朗文英语写作活用词典(英汉双解)》则主要指导学习者如何有效地运用词语,有别于传统英语词典。它通过关键词把表达相同思想、概念或属于同一语义范围的单词和短语编排在一起,帮助学习者增加词汇知识,更有效地运用英语表达意思。
  《朗文英语写作活用词典(英汉双解)》特点:
  866个关键词按字母顺序编排,并按语义范围歹u出大量相关词汇
  释义详尽易懂,教你辨析同类词语的异同和正确用法
  丰富的例证取自新口语和书面语料库,更贴近日常生活的应用
  书后索引表详细列出所有单词和短语,标明其所属关键词,方便查找

目录

Toourreaders致读者
Expert'spreface专家序言
Preface英文版序
Introduction英文版导言
HowtheActivatorisorganized词典的编排方式
HowtousetheActivatorusingkeywords如何使用关键词
HowtousetheActivatorindex如何使用索引
Explanatorychart图示
Symbolsusedinthisdictionary本词典所使用的符号
UsingtheActivator词典使用说明
Pronunciationtable读音表
Grammaticalinformation语法说明
TheDictionaryA-Z词典正文
Index索引
关键词汉英检字表

前言/序言

  凡是与语言文字打过交道的人都会有这样的体会:在作文叙事的过程中,常常会感受到一种“心中有而笔下无”的困惑,亦即心中纵有千言,笔下却无一墨;往往话到嘴边,却有格格不吐之苦;自以为抓住了感觉,但却无法诉诸笔端,用鲜活且具体的语词予以表达,便发出造化弄人的喟叹。对于这种由“意”与“言”的矛盾而导致的痛苦,学外语、用外语的人感受尤为深切。
  每到此时,人们会自然而然地求助于词典。就英语词典而言,大致可分为两类:一为理解性词典(dictionaryforcomprehension),或称查考性词典(referencedictionary)I二为生成性词典(dictionaryforproduction)。但是在这两大类词典中,大多都是从语词出发去寻找意义的,对解决上述困惑作用不大。要对解决这类问题有所助益,就必须是从意义出发去查找语词的词典。正是为了满足这种特殊需求,商务印书馆引进出版了《朗文英语写作活用词典》这一部“助你用活英语”的词典。
  写到这里,笔者想起了法国作家福楼拜说过的一段话:“我们无论描写什么事物,要说明它,只有一个名词;要赋予它运动,只有一个动词;要区别它的性质,只有一个形容词。我们必须不断地推敲,直到获得这个名词、动词、形容词为止。”笔者认为,这段引文虽说旨在讨论文学创作中语言的淬炼问题,但是这三个“只有一个”却指明了解决本文开头提及的困惑的方向。“推敲”二字便是解决这类困惑的不二法门。所谓“推敲”者,反复比较是也。没有比较就没有鉴别。通过比较,我们可以在众多的同义表达方式中选取最为准确和最为得体的名词、动词、形容词等,铺陈语词,意尽为句,积句成章。

其他推荐